Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Starego.

Moderator: moderatorzy

Regulamin forum
W dyskusji na tematy religijne oraz duchowości, lecz nie związane ze schizofrenią proszę używać działu tematy dowolne -> filozofia.
Awatar użytkownika
Bright Angel
zaufany użytkownik
Posty: 5440
Rejestracja: ndz gru 10, 2006 9:40 pm
płeć: mężczyzna

Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Starego.

Post autor: Bright Angel »

Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Starego Testamentu. Nowy Testament to po prostu kontynuacja Starego. Warto też poznać Stary Testament, aby poznać korzenie naszej kultury, a nawet współczesny język polski. JAHWE jest BOGIEM, który się nie zmienia, w NT poznajemy Go jako Dobrego, Miłosiernego, Wybaczającego, ale jest też Karzący i Gniewny na swoich wrogów.
Just remember that death is not the end. Heaven or hell? The choice is Yours.
Awatar użytkownika
sophie
zaufany użytkownik
Posty: 4274
Rejestracja: czw wrz 27, 2012 9:29 pm

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: sophie »

Stary Testament to takie przygotowanie na Nowy. Starotestamentalni prorocy mowili wlasnie o tym, co sie mialo wypelnic w Nowym. Jezus wielokrotnie objasnial ludziom pisma, chociaz sam poslugiwal sie najczesciej jezykiem przypowiesci.
:icon-mrgreen: :: https://mojelinki.pl - Kreator stron ::::: https://schizo.pl - Forum Schizofrenia :: :icon-mrgreen: https://randki.cc - Randki
Zagubiona we mgle
zaufany użytkownik
Posty: 8049
Rejestracja: pn lis 08, 2010 6:15 pm

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: Zagubiona we mgle »

.
Ostatnio zmieniony sob sty 05, 2013 9:40 pm przez Zagubiona we mgle, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
sophie
zaufany użytkownik
Posty: 4274
Rejestracja: czw wrz 27, 2012 9:29 pm

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: sophie »

Stary i Nowy Testament to cale Pismo Świete. Oczywiscie, jakby nie bylo Nowego, to nie wiadomo by bylo o co w Starym chodzi i na odwrot chyba tez. Wiele rzeczy napisanych w Starym jest tez w Nowym, nawtet takich ktore nie sa kontynuacja, tylko sa inaczej napisane aby objasnic rozne problemy.
Przykladem jest np. Apokalipsa, ktora w Nowym jest Apokolipsa Jana, a w Starym Testamencie apokaliptyczna jest Ksiega Daniela.
:icon-mrgreen: :: https://mojelinki.pl - Kreator stron ::::: https://schizo.pl - Forum Schizofrenia :: :icon-mrgreen: https://randki.cc - Randki
Awatar użytkownika
moi
moderator
moderator
Posty: 27824
Rejestracja: czw maja 18, 2006 12:12 pm
Gadu-Gadu: 9
Lokalizacja: Dolny Śląsk
Kontakt:

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: moi »

Eden pisze: Tłumaczenie na język polski pojawiło się 350 lat temu, ale nie pozwalano go czytać.
Co za głupoty wypisujesz!

http://pl.wikipedia.org/wiki/Polskie_pr ... ady_Biblii

Miałam na filologii polskiej osobne zajęcia poświęcone polskim przekładom "Biblii".

Pozdrawiam.m.
Awatar użytkownika
moi
moderator
moderator
Posty: 27824
Rejestracja: czw maja 18, 2006 12:12 pm
Gadu-Gadu: 9
Lokalizacja: Dolny Śląsk
Kontakt:

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: moi »

Eden pisze: Ty się nie spotkałaś z tym, że lektury tej zabraniano, a przekłady na język polski były fatalnej jakości, odbiegające od oryginału - czego przykładem jest Biblia Tysiąclecia.
Zawsze można było wrócić do Wujka. Poza tym, istniały ( i istnieją ) znakomite przekłady protestanckie.

Pozdrawiam.m.
Awatar użytkownika
schizo11
zaufany użytkownik
Posty: 1053
Rejestracja: śr wrz 28, 2011 9:58 am
płeć: mężczyzna

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: schizo11 »

Wujek i Gdańska są dla mnie nie zrozumiałe (w ciągu 400 lat j. polski się zmienił mocno). Więcej rozumiem z nowoczesnych wydań angielskich niż z tego staropolskiego bełkotu.

W języku polskim nadal mamy mało przekładów (głównie katolickie) ale już przynajmniej jest w czym wybrać choć trochę.

Do tej pory w Biblii Tysiąclecia figuruje słowo "wiejadło" tego nawet w obecnym słowniku j. polskiego nie ma. Niemniej jednak 4 i 5 edycja są nawet dobrymi tłumaczeniami (chociaż ja się aż tak bardzo nie znam)

Podobno bardzo dobrym przekładem pisanym współczesną polszczyzną, zrozumiałą dla nas a jednocześnie dosyć bliskim oryginałowi jest Edycja św Pawła. Jedyny minus - jest to przekład katolicki i jest podobno naszpikowany tendencyjnym komentarzem.

Wracając do tematu rozmowy, osobiście czytałem kilka razy NT ale ST prawie wcale, dopiero będę. Niemniej jednak wyjątkowo dobrze zrozumiałem NT.
Awatar użytkownika
moi
moderator
moderator
Posty: 27824
Rejestracja: czw maja 18, 2006 12:12 pm
Gadu-Gadu: 9
Lokalizacja: Dolny Śląsk
Kontakt:

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: moi »

[quote="schizo11"
Do tej pory w Biblii Tysiąclecia figuruje słowo "wiejadło" tego nawet w obecnym słowniku j. polskiego nie ma. [/quote]

Wiejadło:

http://pl.wikipedia.org/wiki/Wiejad%C5%82o

Znalazłam w 15 sekund ;)

Pozdrawiam.m.
Awatar użytkownika
schizo11
zaufany użytkownik
Posty: 1053
Rejestracja: śr wrz 28, 2011 9:58 am
płeć: mężczyzna

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: schizo11 »

Ale w słowniku PWN-owskim tego nie ma :D
Awatar użytkownika
moi
moderator
moderator
Posty: 27824
Rejestracja: czw maja 18, 2006 12:12 pm
Gadu-Gadu: 9
Lokalizacja: Dolny Śląsk
Kontakt:

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: moi »

Bo tam nie ma staropolszczyzny :)
Gdybyś poszukał w takim słowniku:

http://www.rcin.org.pl/publication/39990

na pewno byś znalazł :)

Pozdrawiam.m.
Awatar użytkownika
schizo11
zaufany użytkownik
Posty: 1053
Rejestracja: śr wrz 28, 2011 9:58 am
płeć: mężczyzna

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: schizo11 »

Ależ nie o to chodzi bo ja wiem co to znaczy wiejadło.
Chodzi o to, że to nowe wydanie Biblii a oni tutaj staropolszczyzną jadą (kopiują od Wujka) a tym samym stanowi to o moim zdaniem kiepskiej (nie współczesnej) jakości przekładu.
Awatar użytkownika
moi
moderator
moderator
Posty: 27824
Rejestracja: czw maja 18, 2006 12:12 pm
Gadu-Gadu: 9
Lokalizacja: Dolny Śląsk
Kontakt:

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: moi »

A czym zastąpisz to słowo, skoro nie ma współczesnego odpowiednika? Niektóre słowa istnieja tylko w języku styaropolskim.
Cep, to nie jest to samo. To inne narzędzie.

Pozdrawiam .m.
Awatar użytkownika
schizo11
zaufany użytkownik
Posty: 1053
Rejestracja: śr wrz 28, 2011 9:58 am
płeć: mężczyzna

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: schizo11 »

Biblia Gdańska (1632)
Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.

Biblia Poznańska (1974/1975)
W Jego ręku sito do czyszczenia zboża! I oczyści swoje zboże. Ziarno zgromadzi w śpichlerzu, a plewy spali w nie gasnącym ogniu.

Przekład Dosłowny (2002)
w Jego ręku jest przetak i dokładnie wyczyści swoje klepisko, zbierze swoje ziarno do spichrza, plewy natomiast spali w ogniu nieugaszonym.

Przekład Nowego Świata (1997)
Ma on w ręce szuflę do odwiewania i całkowicie oczyści swe klepisko, i zbierze swą pszenicę do spichrza, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.
A jednak da się inaczej. Ciekawe jak to przełożyli w edycji św Pawła podobno najbardziej współczesnym przekładzie.
Awatar użytkownika
moi
moderator
moderator
Posty: 27824
Rejestracja: czw maja 18, 2006 12:12 pm
Gadu-Gadu: 9
Lokalizacja: Dolny Śląsk
Kontakt:

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: moi »

Najbliższe temu staropolskiemu słowo jest słowo "szufla" - tak przynajmniej wynika z opisu narzędzia. Na pewno nei jest to "sito"
Są zawsze dwa rodzaje tłumaczeń: bliżej oryginału i bliżej czytelnika.

Pozdrawiam.m.
Awatar użytkownika
Tal
zaufany użytkownik
Posty: 1843
Rejestracja: sob mar 08, 2014 5:44 pm
płeć: mężczyzna

Re: Nie da się zrozumieć Nowego Testamentu nie znając Stareg

Post autor: Tal »

schizo11 pisze:W języku polskim nadal mamy mało przekładów (głównie katolickie)
Nie zgłębiałem wnikliwie genezy polskiej Biblii, ale najpopularniejszy w zborach protestanckich jest przekład warszawski i gdański ten drugi został uwspółcześniony.
To jest strona gdzie możesz pobrać PDFa Nowego Testamentu, genialną apke na smartfona (pod androida) lub też zakupić w druku: http://www.wrotanadziei.org/ ;)
Tutaj online: http://biblia-online.pl/Biblia-Gdanska.html
"Bo wszystko, co się narodziło z Boga, zwycięża świat. A tym zwycięstwem, które zwyciężyło świat, jest nasza wiara." (1 J 5,4)
ODPOWIEDZ

Wróć do „przeżycia religijne”